When I realized that we were going
to be reading both Gatsby and Emma for class I was so excited. Jane
Austen’s novels and other works have taken up the most of the reading I’ve been
able to accomplish outside of assigned readings for the majority of my college
career, so reading an Austen novel in class was definitely appealing. (Not to
mention if I had made it through my entire career as an English major without
being assigned something by Jane Austen, I was going to be utterly distraught
come May)
The adaptation of Emma that we saw in class is one that I
have always had mixed feelings about. I
prefer the longer, more literal adaptation that I found in the 2009
mini-series, but I also know that the 1996 adaptation is more accessible and
light hearted in many ways. While watching these versions of Emma, my roommate, who had never read
the book, thoroughly enjoyed the 1996 version and feigned death by boredom throughout
the mini-series. The length of the adaptations obviously had a lot to do with
her reaction, but she also stated that the 1996 version was funnier and more
understandable.
While watching the film, I noticed
that this version takes a few liberties with the story to create modern humor
that a wider audience can appreciate and understand. Some of these liberties
include Miss Bate’s shouting random words at her mother, Emma’s conversation
with Harriet in the carriage (where she is constantly interrupted by being
polite to those she is passing), the goodbyes to Miss Taylor/ Mrs. Weston, and
the “don’t kill my dogs” archery scene.
These instances are events that you can probably find in many modern movies, making the movie relatable these other works. I also noticed that these devices don’t rely heavily on language to get their humor across. Like with watching musicals, the language used combined with the accents in Jane Austen adaptations seem to be something you have to learn to listen to, making the jokes/jabs Austen includes less accessible to those who aren’t accustomed to listening to that style of speech. At least, that’s what I gathered from attempting to watch any Jane Austen adaptation (excepting the 1996 that we watched in class) with someone who isn’t familiar with this style of movie.
These instances are events that you can probably find in many modern movies, making the movie relatable these other works. I also noticed that these devices don’t rely heavily on language to get their humor across. Like with watching musicals, the language used combined with the accents in Jane Austen adaptations seem to be something you have to learn to listen to, making the jokes/jabs Austen includes less accessible to those who aren’t accustomed to listening to that style of speech. At least, that’s what I gathered from attempting to watch any Jane Austen adaptation (excepting the 1996 that we watched in class) with someone who isn’t familiar with this style of movie.